Facebook |  ВКонтакте | Город Алматы 
Выберите город
А
  • Актау
  • Актобе
  • Алматы
  • Аральск
  • Аркалык
  • Астана
  • Атбасар
  • Атырау
Б
  • Байконыр
Ж
  • Жезказган
  • Житикара
З
  • Зыряновск
К
  • Капчагай
  • Караганда
  • Кокшетау
  • Костанай
  • Кызылорда
Л
  • Лисаковск
П
  • Павлодар
  • Петропавловск
Р
  • Риддер
С
  • Семей
Т
  • Талдыкорган
  • Тараз
  • Темиртау
  • Туркестан
У
  • Урал
  • Уральск
  • Усть-Каменогорск
Ф
  • Форт Шевченко
Ч
  • Чимбулак
Ш
  • Шымкент
Щ
  • Щучинск
Э
  • Экибастуз

Дубляж фильмов на госязык не повлияет на стоимость проката

Дата: 21 января 2011 в 15:40 Категория: Новости культуры

Дубляж фильмов на госязык не повлияет на стоимость проката

Введение обязательности дубляжа фильмов, поступающих в казахстанский кинопрокат, на государственный язык не повлияет на стоимость проката. Об этом сегодня журналистам в кулуарах коллегии Министерства культуры РК сообщила ответственный секретарь Минкультуры Жанна Курмангалиева.

«Это к ним (кинопрокатчикам) вопрос. На мой взгляд, это не должно влиять на стоимость. Я не раз приводила пример, если вы покупаете диск в сети «Меломан», вы должны заметить, что там есть звуковые дорожки довольно часто на татарском и на эстонском языках. Татарстан не имеет государственности, а население Эстонии в разы меньше, чем население Казахстана», — сказала Ж. Курмангалиева.

«Поначалу, когда вводятся какие-то нововведения, всегда есть некие опасения, что эта норма не заработает, что она ухудшит положение и т.д. 21 день выдаем прокатные удостоверения — ни одной претензии, ни одной жалобы не было», — добавила она.

Она напомнила, что 7-8 лет назад после ограничения ретрансляции иностранных телеканалов многие также предвещали, что все телеканалы «рухнут», но они продолжили работать.

Поначалу, когда вводятся какие-то нововведения, всегда есть некие опасения, что эта норма не заработает, что она ухудшит положение и т.д. 21 день выдаем прокатные удостоверения — ни одной претензии, ни одной жалобы не было

Напомним, о том, что в Казахстане с 2011 года все фильмы, поступающие в отечественный кинопрокат, обязательно должны дублироваться на государственном языке, сообщил 9 ноября в ходе онлайн-конференции в студии портала «BNews.kz» министр культуры Казахстана Мухтар Кул-Мухаммед.

«Этот закон уже вступил в силу и со следующего года, с 1 января, мы уже требуем со всех прокатчиков: будьте любезны дайте нам дубль 2 на казахском языке. Вот только тогда мы разрешим вам прокатывать этот фильм на территории Казахстана», — сказал М.Кул-Мухаммед.

По его словам, прокатчикам будут предъявляться два требования.

«Во-первых, получение прокатного удостоверения. Для того, чтобы получить прокатное удостоверение, мы предъявляем второе требование — этот фильм обязательно должен быть продублирован на казахский язык. Не обязательно должен быть показан на казахском языке, но вариант должен быть для казахского зрителя, потому что государственным языком в нашей стране является казахский язык», — подчеркнул глава Минкультуры.

По сообщению сайта Nur.kz