Facebook |  ВКонтакте | Город Алматы 
Выберите город
А
  • Актау
  • Актобе
  • Алматы
  • Аральск
  • Аркалык
  • Астана
  • Атбасар
  • Атырау
Б
  • Байконыр
Ж
  • Жезказган
  • Житикара
З
  • Зыряновск
К
  • Капчагай
  • Караганда
  • Кокшетау
  • Костанай
  • Кызылорда
Л
  • Лисаковск
П
  • Павлодар
  • Петропавловск
Р
  • Риддер
С
  • Семей
Т
  • Талдыкорган
  • Тараз
  • Темиртау
  • Туркестан
У
  • Урал
  • Уральск
  • Усть-Каменогорск
Ф
  • Форт Шевченко
Ч
  • Чимбулак
Ш
  • Шымкент
Щ
  • Щучинск
Э
  • Экибастуз

«Мы не знаем формулы успеха»

Дата: 14 февраля 2011 в 10:13

После берлинской премьеры «Железной хватки» АНДРЕЙ ПЛАХОВ встретился и побеседовал с ДЖОЭЛОМ и ИТЭНОМ КОЭНАМИ. — Вы не впервые занимаетесь экранизацией книг. Что вы берете из них — сюжеты, идеи, жанровую структуру? И много ли вам пришлось додумывать и менять в романе Чарльза Портиса, который взят за основу «Железной хватки»? Д.К.: Роман — не сценарий, пришлось что-то переделывать и дописывать. Но 90% было взято из самой книги. — Можно ли считать ваш фильм ремейком старой картины с Джоном Уэйном? Оглядывались ли вы на опыт своих предшественников? Д.К.: Будет наглостью сказать, что мы плевали на него. Мы с удовольствием смотрели «Железную хватку» в детстве. Но сейчас отталкивались только от книги, поэтому для нас фильм не выглядит ремейком. И.К.: Точно так же мы поступали, когда снимали «Старикам тут не место». Вообще это довольно странный процесс — от книги к фильму, когда слова перетекают в визуальные образы. Сами не знаем, как это получается. — У старой «Железной хватки» был еще сиквел... И.К.: Да. Но к книге он не имел прямого отношения. — Вы давно подступались к вестерну, но впервые взялись за этот жанр в чистом виде... Д.К.: В детстве мы смотрели фильмы Джона Форда. Или «Однажды на Диком Западе»: забавно было увидеть Америку с точки зрения иностранца. Так что мы были подготовлены к этой работе. Оставалась найти правильный сюжет. — А как вы их ищете, эти сюжеты? Есть какой-то общий принцип? И.К.: Все всегда идет по-разному. Иногда сюжет приходит из романа. Иногда в голову влезает какой-то персонаж — и начинаешь его раскручивать. А бывает, что сразу увидел актера в новом образе — и оттуда все пошло. — В данном случае это был Джефф Бриджес? Д.К.: Вот именно. Ни о ком другом мы с самого начала не думали. Да к тому же и выбор в этой физической и возрастной категории актеров невелик. Герой должен выглядеть развалиной, но при этом отлично скакать верхом. — «Железная хватка» стала, кажется, самым коммерчески успешным вашим фильмом. Теперь вы знаете секрет, за которым все гоняются? Д.К.: Ничего мы не знаем. Сами удивляемся. И.К.: Это вопрос для социолога. Всегда найдется парень, который объяснит, почему да как. Но только — потом, когда успех уже случился. — Вы довольны, что получили десять оскаровских номинаций? Д.К.: Нас столько раз номинировали, а потом прокатывали, что мы давно относимся к этому как к игре. Тот же Джон Уэйн получил «Оскара» только в конце жизни. Как раз за «Железную хватку». Но мы рады за своих сотрудников. Например, если мы выиграем «Лучший саундтрек», это будет важно для людей, которые внесли огромный вклад в нашу картину. — А если выиграет Хейли Стайнфелд? Д.К.: Это было бы забавно. И.К.: Прежде чем мы нашли эту девочку, сбились с ног два актерских агентства. Искали в основном на Юге, искали девочку, которая выросла на ферме, среди лошадей. Ирония судьбы в том, что нашли ее в городе. В Лос-Анджелесе. — И она раньше никогда близко не подходила к лошади? Д.К.: Нет, все же кое-какой опыт у нее был. И.К.: Еще эта девочка очень одарена лингвистически. Она сразу усвоила очень специфический язык, на котором изъясняются герои фильма. — Иногда он звучит немного высокопарно для людей низкого социального круга, нет? Д.К.: Да, чуть-чуть напоминает язык Шекспира. Не знаю, откуда он пришел, может, из американских переводов Библии, из газет того времени, которые читали даже в степях, но люди тогда так говорили. Мы взяли этот язык из книжки, ничего не придумали.

По сообщению сайта Коммерсантъ