Facebook |  ВКонтакте | Город Алматы 
Выберите город
А
  • Актау
  • Актобе
  • Алматы
  • Аральск
  • Аркалык
  • Астана
  • Атбасар
  • Атырау
Б
  • Байконыр
Ж
  • Жезказган
  • Житикара
З
  • Зыряновск
К
  • Капчагай
  • Караганда
  • Кокшетау
  • Костанай
  • Кызылорда
Л
  • Лисаковск
П
  • Павлодар
  • Петропавловск
Р
  • Риддер
С
  • Семей
Т
  • Талдыкорган
  • Тараз
  • Темиртау
  • Туркестан
У
  • Урал
  • Уральск
  • Усть-Каменогорск
Ф
  • Форт Шевченко
Ч
  • Чимбулак
Ш
  • Шымкент
Щ
  • Щучинск
Э
  • Экибастуз

Типография «Турар» выпустила 40-летний труд собирателя устного творчества кыргызского народа

Дата: 02 марта 2011 в 16:10 Категория: Новости культуры

CA-NEWS (KG) — Типография «Турар» выпустила две книги кыргызского собирателя фольклора Буудайбека Сабыр уулу — «Эл шайырлары» и «Жомокчулар жана жомоктор».

Директор типографии Тилек Мураталиев рассказал в интервью «Баракелде» об авторе и содержании этих книг.

— Расскажите вкратце, в чем ценность данных трудов Буудайбека Сабыр уулу?

— Как известно, кыргызский народ издревле богат на творческие и талантливые личности. Особенно интенсивно на протяжении многих веков развивалось устное творчество. Эти ценные материалы в устном виде были распространены повсеместно среди кыргызского народа, но все это записать не представлялось возможным, и только благодаря некоторым исследователям из народа сохранилась некоторая их часть в письменном виде. Один из них — писатель, собиратель фольклора Буудайбек Сабыр уулу, чье имя мы можем называть с гордостью. Этот человек уважаем и ценим кыргызской интеллигенцией за свою простоту, благородство, мудрость и беспристрастность. Книги Буудайбека ага «Эл шайырлары» и «Жомокчулар жана жомоктор» должны быть в каждом доме кыргыза и храниться, как большая ценность. В этих книгах собрана и построена, как целая энциклопедия кыргызского народа, устное творчество, передаваемое из поколения в поколение. Еще одна особенность — это то, что кроме произведений каждого акына, манасчы, певца, комузиста и т.д., в книге также даны портреты авторов и их биография. Кроме того, многие материалы были переданы в фонд Института языка и 1100 музыкальных произведений на национальных инструментах переданы в фонд кыргызского радио.

— Сколько времени было потрачено на то, чтобы собрать и зафиксировать такое наследие среди народа и составить сборник?

— Это нелегкий 40-летний труд автора. За этот период он объездил весь Кыргызстан. Отсюда можно сделать выводы, насколько трудолюбив этот человек. До этого, оказывается, некоторые политики предлагали на условиях соавторства помощь в выпуске книг и задержали процесс на 5 лет. И вот в 2008 году вышел полный, окончательный вариант обеих книг в нашей типографии.

— А каким тиражом были выпущены книги?

— Каждая книга вышла с тиражом в 2000 экземпляров и полностью была напечатана за полгода.

— В книге представлен портрет каждого автора, как это стало возможным в те времена, когда техника не была так развита, как сейчас?

— Да, в то время не то, что фотографировать, обычной ручки не было, писали пером и чернилами. Однако автор собирал фольклор не один, с ним рядом всегда был художник. Известные художники, такие, как Гапар Айтиев, Суймонкул Чокморов, Теодор Герцен рисовали портреты авторов.

— Буудайбек Сабыр уулу и сегодня занимается любимым делом?

— В последнее время у него пошатнулось здоровье, перенес две сложные операции. Несмотря на это, старается работать по мере своих сил и возможностей. У него еще есть собранные материалы, которые хотят обработать и выпустить его внуки.

— Какой гонорар получил автор?

— За каждую книгу было выплачено от 50 до 100 тысяч сомов. Цена книги при выпуске из типографии составляет 250 сомов.

— Какие еще книги, содержащие этно-фольклор кыргызского народа, вы планируете выпустить?

— В ближайшее время наша типография, помимо «Манаса» и «Семетея», напечатает кыргызские малые эпосы. Это делается в рамках совместного проекта с Институтом языка им.Ч.Айтматова. Прошедший год был для нас очень плодотворным: вышел полный вариант манасчы Саякбая Каралаева и эпос «Семетей» Уркаша Мамбеталиева.

В данное время, считаю, кыргызской литературе не хватает мировой классики, также почти перестала выходить детская литература. Необходимо обеспечить перевод мировой литературы, есть планы выпустить классические, мифологические книги для детей, переведенные на кыргызский язык. Самая главная проблема на сегодняшний день — это нехватка профессиональных переводчиков, так как сумма гонорара не отвечает требованиям.

— Какой вклад в развитие и сохранение кыргызского языка, истории, нации вы хотели бы внести?

— Планы Наполеоновские, возможности бишкекские. Нами была создана Ассоциация типографов и распространителей книг, много раз обращались к власти за поддержкой и помощью. Но только начиная с прошлого года президент Роза Отунбаева обратила внимание на развитие литературы и сделала решительный шаг. Появилась возможность выставлять и продавать книги на выставке, организованной перед кинотеатром «Ала-Тоо». Это место мы предложили сами, потому что все деятели культуры по старой памяти и инерции часто туда ходят. Также там бывает много молодежи. Очень подходящее место для реализации книг. Хотелось бы в будущем организовать там культурный центр.

Отметим, что электронные версии книг Буудайбека Сабыр уулу «Эл шайырлары» и «Жомокчулар жана жомоктор» полностью будут выставлены на сайт «Баракелде» в рамках новой рубрики, которая стартует в скором времени.

По сообщению сайта Центральноазиатская новостная служба