Facebook |  ВКонтакте | Город Алматы 
Выберите город
А
  • Актау
  • Актобе
  • Алматы
  • Аральск
  • Аркалык
  • Астана
  • Атбасар
  • Атырау
Б
  • Байконыр
Ж
  • Жезказган
  • Житикара
З
  • Зыряновск
К
  • Капчагай
  • Караганда
  • Кокшетау
  • Костанай
  • Кызылорда
Л
  • Лисаковск
П
  • Павлодар
  • Петропавловск
Р
  • Риддер
С
  • Семей
Т
  • Талдыкорган
  • Тараз
  • Темиртау
  • Туркестан
У
  • Урал
  • Уральск
  • Усть-Каменогорск
Ф
  • Форт Шевченко
Ч
  • Чимбулак
Ш
  • Шымкент
Щ
  • Щучинск
Э
  • Экибастуз

Последняя шутка Пушкина

Дата: 23 марта 2011 в 16:12

После того, как по Первому каналу прошел сюжет о том, как армавирский священник «переписал» Пушкина, интернет заполонили возмутительные отзывы по поводу самого факта подачи (пусть пока и армавирским прихожанам) «Сказки о попе и о работнике его Балде» как «Сказки о Кузьме Остолопе и его работнике Балде». Характерно, что добытая из государственного архива сказка о Кузьме также отныне находится в свободном доступе в сети
Все дело в том, что на обложке книги, которую переиздал клирик Свято-Троицкого собора Армавира (Краснодарский край), завкафедрой Армавирского Социально-Православного института иерей Павел Калинин, значится «А. С. Пушкин». И только в предисловии к самой сказке указано, что замена попа на Кузьму является вариантом Василия Жуковского, причем существовавшим значительный период времени: с 1840 по 1917 год. Лишь в 1882 году сказка начала жить в двух вариантах (когда нашли рукопись Пушкина). А после революции вариант попа и вовсе вытеснил по политическим соображениям Кузьму Остолопа.
По сути, Жуковский продлил сказке Пушкина жизнь, позволил ей появиться на десятилетия раньше, ведь цензура никогда бы не допустила никаких насмешек в отношении духовного сословия. Очевидно, эти же причины побудили армавирских священников вспомнить старый вариант.
Сам автор идеи отец Павел ссылается на свою просветительскую миссию — желание показать прихожанам и учащимся воскресной школы существование иного варианта сказки. Правда, при этом иерей добавил в интервью нашей газете, что «нужно беспокоиться о том, чтобы народ знал Пушкина как человека верующего. Да, был период в жизни поэта, когда его терзали духовные сомнения (и даже в тетради, где и была записана «Сказка о попе», стояли пометки: «МЛ» — «масонская ложа»). Однако веру Пушкин сохранил: он каялся после дуэли — за то, что позволил себе идти на поводу у страстей».
Другой участник проекта — ректор Социально-Православного института Сергей Токарь — на вопрос корреспондента «ЧС», было ли переиздание сказки вызвано необходимостью открыть что-то новое, ответил: «Не столько новое, сколько справедливое». Имел ли в виду протоиерей Сергий справедливость мировоззренческую или историко-литературную (как-никак в варианте Жуковского сказка существовала аж до 1917 года) — остается лишь догадываться.
Между тем, сам Пушкин и мысли не имел об издевке. Как пояснил «ЧС» новосибирский пушкинист (пожелавший остаться неизвестным из-за нелюбви давать публичные комментарии), в сказке Пушкина налицо ярмарочная, скоморошья шуточная традиция, где важнейшее значение имеет не смысл, не идея, а рифма, игра со словом. И уж тем более в ней нет никакой сатиры.

По сообщению сайта Информационный портал «ЧЕСТНОЕ СЛОВО»